In 2016, EAFT is celebrating its 20th anniversary and it is also a Summit year. Therefore, the Summit has been a good opportunity to look back and look forward at the same time, to present both revisions of the themes of earlier Summits (to see what has happened since then) and visions of where terminology needs to go from here.
We would welcome any feedback about the organisation and contents of the Summit. We would also like to offer you the opportunity to publish a short article about the subject of your contribution. Please send the text to email@example.com.
Finally, congratulations to Rodolfo and the EP team on holding a successful 2016 Summit.
International EAFT Awards 2016
Coinciding with the celebration of the Eighth Terminology Summit, the 2016 International Terminology Awards were presented on November 15th. Seven theses were submitted for the 2016 Awards. An international jury, chaired by Corina Lascu-Cilianu, examined the works. There were two prizes available: the International Award for Outstanding Achievement in Theoretical/Fundamental Research in the Field of Terminology, and the International Award for Applied Terminology Research and Development.
International Award for Outstanding Achievement in Theoretical/ Fundamental Research in the Field of Terminology:
Claudio Grimaldi (Università degli Studi di Napoli ‘Parthenope’) “Botany and Chemistry Discourse and Terminology in Scientific French Press (1699-1740)”
International Award for Applied Terminology Research and Development:
Maja Lončar (University of Zagreb) “Terminological database model for EU law terminology”
An honorable mention was given to Antonio San Martín Pizarro (University of Granada) for his work: “La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexibles”.
Welsh project awarded
Immediately after the EAFT Summit, some good news was received by our Welsh colleagues. On the 16th of November, a project to provide Welsh cautionary labels for medications was awarded a prize for Services to Bilingual Healthcare in the inaugural Betsi Cadwaladr University Health Board Achievement Awards.
This is the first time that such cautionary labels have been developed for Welsh. The idea for the project arose from a controversy in which a pharmacy refused to provide a mother with medication for her sick child because the prescription was written in Welsh, a language which the pharmacist did not understand. This led to protests, the intervention of the Welsh Language Commissioner and media coverage.
This project has hopefully gone some way to avoiding such problems in future. The standardized Welsh labels were produced with terminological expertise from Delyth Prys from Bangor University’s Language Technologies Unit, and pharmaceutical expertise from both Professor Dyfrig Hughes, also from Bangor University, and the pharmacy team at the north Wales hospital, Ysbyty Gwynedd.
Dictionary of chemistry by TERMCAT
With the aim of offering terminology on organic and inorganic chemistry to chemistry students and teachers, we present the Diccionari de química ('Dictionary of chemistry'), that includes more than 800 Catalan terms with definitions and equivalents in Spanish and English, including, where appropriate, the corresponding symbol or formula. In addition, many of the entries contain extensive notes with detailed information and images that graphically illustrate some aspect of the term defined.
The work is the result of collaboration between terminologists and specialists in this field.
Annual Conference of the DGT’S Romanian Language Department
On Friday, November 11 2016, took place the Annual Conference of the DGT’s Romanian Language Department in Bucharest (Intercontinental Hotel, Room RONDA) and in Luxembourg (Building T2, Room 00-C046), co-chaired by Viorel ȘERBĂNESCU, Head of the DGT’s Romanian Language Department (Bucharest) and Filip MAJCEN, Director of DGT (Luxembourg). The afternoon session was hosted by Viorel FLOREAN, Head of the unit RO.01/ RO LD (Bucharest), and by the main terminologist, Ileana BUSUIOC (Luxembourg). The DGT’s Field Officer in Bucharest, Liliana COMĂNESCU, took an active part in the organization of the event. The Conference’s theme this year: TheRomanian language today and tomorrow, what about after tomorrow?
The main goal of the conference was to analyze different aspects of terminologies’ evolution in the context of overall lexical, semantic and syntactic changes in homeland Romanian, in order to identify the impact of these developments on translation activities deployed in RO LD, as well as to identify the eventual feed-back influence of RO LD’s translations and/or of IATE solutions, on the homeland language.
Among the invited speakers: the keynote speaker Adina DRAGOMIRESCU (associate Professor with the Linguistics Department of the Faculty of Letters, University of Bucharest), Ioana Vintilă-Rădulescu and Ana-Maria Barbu (the „Iorgu Iordan – Al. Rosetti” Institute of Linguistics in Bucharest), Mariana Bara (terminologist with the European Institute of Romania), Diana Ioniţă and Anca-Marina Velicu (terminology and LSP professors with the English Department and respectively with the French Department, at the Faculty for Foreign Languages and Literatures, University of Bucharest), Carmen Ardelean (LSP professor at the Technical University of Civil Engineering Bucharest), Maria Koroknai (SCIC), Rodica Anghel (the Audiovisual National Council), Mihaela Pîrvuleț, Ioana Botezan, Nora Mihalache and Mădălina Marincu (DGT). The overall audience counted more than 50 persons, mostly field experts, RO LD translators and terminologists, as well as terminology/ LSP students.
The European Association for Terminology is a non-profit professional organisation for the terminology sector in Europe. It is designed to further plurilingualism through terminology, to provide a European platform for promoting and professionalising terminological activities and improving awareness of them, and to liaise and cooperate actively with relevant organisations, associations and institutions.
Do not hesitate to send us comments or suggestions that could help us accomplish our mission or that could draw our attention to any forthcoming event or activity. We would be pleased to include them in the next issue as well as in our agenda.